Aquele que não segue a multidão

Retirado do Tao Te Ching (*)

Quando renunciamos ao aprendizado
cessa toda a aflição.
A menor diferença entre as palavras,
como “maçã” e “maça” [1],
pode ser alvo de interminável controvérsia
e debate intelectual.

Atemorizante é a morte,
pois que todos os homens a temem.
Mas as infindáveis discussões que se seguem acerca dela
causam ainda mais medo!

A multidão parece satisfeita;
como se participasse de um grande banquete;
como se festejasse no cume da montanha na primavera.
Mas eu estou aqui só, calmo e tranquilo,
sem ser incomodado por meus desejos.
Eu sou como o recém-nascido que ainda não sorriu.

Eu pareço triste e desamparado
como alguém que não tem uma casa para retornar.
A multidão tem todo o necessário,
e até mais do que o necessário,
enquanto eu pareço haver perdido tudo o que eu tinha…
Minha mente se parece com a mente de um abobado,
sem forma definida.

O homem da multidão parece brilhante e perspicaz,
mas eu pareço carregar uma mente em branco.
O homem da multidão a tudo critica
com suas ideias pré-concebidas,
mas eu pareço totalmente despreocupado.
Eu pareço com um náufrago no oceano,
carregado pelos ventos, a deriva, sem destino…

O homem da multidão parece ter todo o curso da sua vida
cuidadosamente planejado e definido,
mas eu pareço um inapto, um incapaz,
um refugiado vindo da fronteira.

Sim, eu sou diferente de todos esses homens da multidão.
Não preciso me mover até o rio – bebo minha água
direto da Fonte.

***

[1] Nota do tradutor: Tanto Legge quanto Crowley usaram os termos do inglês “yes” (sim; formal) e “yea” (sim; informal). Murillo optou por ignorar a passagem. Já eu optei por usar os termos “maçã” (a fruta) e “maça” (a arma medieval), pois por muitos anos escrevi “maçã” como “maça”, isto é, sem o acento devido. A ideia aqui é, no entanto, apenas a crítica a preocupação excessiva da intelectualidade, de modo que os termos em si não importam tanto assim.

Todo mês traremos mais uma passagem do Tao Te Ching…

Tao Te Ching

(*) Nesta tradução exclusiva do Tao Te Ching a partir da tradução clássica de James Legge para o inglês, Rafael Arrais (autor do blog Textos para Reflexão) usa do auxílio precioso das interpretações do ocultista britânico Aleister Crowley e do filósofo brasileiro Murillo Nunes de Azevedo para compor uma visão moderna da antiga sabedoria de Lao Tse.

» Versão impressa

» eBook (Kindle)

» eBook (Kobo/Cultura)

» eBook (Saraiva)

Compartilhar:

Facebook
Twitter
Pinterest
LinkedIn

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Social Media

Mais popular

Receba as últimas atualizações

Assine nosso boletim informativo semanal

Sem spam, notificações apenas sobre novos produtos, atualizações.

Categorias

Projeto Mayhem

Postagens relacionadas

Mapa Astral de Pablo Picasso

Pablo Picasso (Málaga, 25 de outubro de 1881 — Mougins, 8 de abril de 1973), foi um pintor, escultor e desenhista espanhol, tendo também desenvolvido

Mapa Astral de Timothy Leary

Timothy Francis Leary, Ph.D. (22 de outubro de 1920 – 31 de maio de 1996), Professor de Harvard, psicólogo, neurocientista, escritor, futurista, libertário, ícone maior

Mapa Astral de Oscar Wilde

Eu não gosto muito de postar vários mapas seguidos, porque o blog não é sobre Astrologia, mas agora em Outubro/Novembro teremos aniversário de vários ocultistas