Após quase 9 meses de intenso trabalho de tradução, as Edições Textos para Reflexão têm o prazer de lançar um dos maiores livros sagrados do mundo, o Bhagavad Gita, a sublime canção da Grande Índia.
Para tal empreitada, Rafael Arrais usou como base a tradução clássica do sânscrito para o inglês de Sir Edwin Arnold (1885), conforme compilada pela American Gita Society. E, com a experiência de já haver traduzido o Tao Te Ching da versão inglesa de James Legge, além do Gitanjali de Tagore e do Profeta de Gibran, ambos diretamente do original em inglês, procurou trazer um resultado final ao mesmo tempo profundo e acessível, numa linguagem moderna, porém ancorada na essência ancestral da sabedoria hindu.
A edição digital e a impressa vêm rechadas de notas, incluindo muitas citações de célebres pensadores ocidentais simpáticos ao Gita, como Joseph Campbell e Arthur Schopenhauer. O nosso intuito é trazer a filosofia perene da antiga Índia para os dias atuais, pois que apesar de a guerra dos Kurus e dos Pândavas ter sido narrada há milênios, ela não deixa de estar sendo lutada ainda hoje, ainda neste momento, na alma de todos nós.
***
Abaixo, um trecho do Capítulo XI – A visão da forma cósmica, em vídeo 🙂
Uma resposta
Olá, muito obrigado por passar esse conhecimento. Particularmente não conhecia nada sobre o tema e comprei a versão do ebook e fiquei encantado. Já devorei a metade do livro e com certeza relerei ele algumas vezes para absorver mais profundamente o conhecimento.
Abs
@raph: Muito obrigado pelo seu depoimento Fabio. Foi esse o meu principal intuito ao iniciar essa tradução: apresentar o Gita para quem nunca sequer tinha ouvido falar dele. Então, quando leio depoimentos como o seu, já faz valer a pena todos os quase 9 meses de tradução! AUM TAT SAT (você vai entender o que isso significa até o fim do livro) 🙂